Hmm, seems it’s not that easy to provoke right-to-left input mode any more.
tahrey
But appropriately enough I just realised that the final half-panel should itself be horizontally reversed, otherwise Billie’s doing a double take at something that actually isn’t Sal.
Bill
She’s looking out at the reader. It’s called “breaking the fourth wall”.
David Willis
No, she’s not.
David Willis
No, that would make her be suddenly running the opposite direction.
Znayx
People can look surprisingly far over their shoulders with just a small turn of their heads, which I explained in a similar DOA occurrence. And she’s turned about 90 degrees, so that’s plenty.
From English: the plot is always weirder on the other side of the fence
To Arabic: الأرض دائماً أغرب على الجانب الآخر من السياج
Back to English: The Earth is always a stranger on the other side of the fence
To Bulgarian: Земята винаги е непознат от другата страна на оградата
Back to English: The Earth is always a stranger on the other side of the fence
To Chinese Simplified: 地球始终是一个陌生人在栅栏的另一边
Back to English: Is always a stranger in the Earth on the other side of the fence
To Czech: Vždy je cizinec v zemi na druhé straně plotu
Back to English: It is always a stranger in the land on the other side of the fence
To Chinese Traditional: 它始終是一個陌生人在柵欄的另一邊的土地
Back to English: It is always a stranger in the land on the other side of the fence
To French: C’est toujours un étranger dans la terre de l’autre côté de la clôture
Back to English: It is always a stranger in the Earth on the other side of the fence
To Estonian: Alati on võõras maa teisel pool tara
Back to English: It is always a stranger in the land on the other side of the fence
To German: Es ist immer ein Fremder im Land auf der anderen Seite des Zauns
Back to English: It is always a stranger in the land on the other side of the fence
Actual simplified Chinese:
情节在篱笆的另一边就更奇怪。
Or pretty close to that, anyways. “Plot at the fence’s other side is even stranger.”
Aeyt
the problem with the translation is that it’s translating plot as in a piece of land and not as the driving force of a story. To get the correct translation you’ll have to substitute plot simply for story, and then the translation will come out better. This is the main problem when you try to translate English into other languages. we have too many meanings for one word.
Znayx
Incidentally, I believe the original english IS about a plot of land. I think it is supposed to be a physical metaphor about how the land appears differently from the other side of a fence, as opposed to standing in your plot and looking to the other side. It just seems like it should be a story plot because we’re reading a comic, so it doesn’t feel as relevant the other way, but it actually makes just as much sense. It’s about not being able to see in the other person’s shoes (from their POV) thus causing a distortion in perception.
289 thoughts on “What the”
TheStranger
…what the hell?
Ryorin
…what the hell?
Tunaro
…what the hell?
Squall
http://5sgif.me/18Swvn2
tahrey
וואָס די גענעם?
Hmm, seems it’s not that easy to provoke right-to-left input mode any more.
tahrey
But appropriately enough I just realised that the final half-panel should itself be horizontally reversed, otherwise Billie’s doing a double take at something that actually isn’t Sal.
Bill
She’s looking out at the reader. It’s called “breaking the fourth wall”.
David Willis
No, she’s not.
David Willis
No, that would make her be suddenly running the opposite direction.
Znayx
People can look surprisingly far over their shoulders with just a small turn of their heads, which I explained in a similar DOA occurrence. And she’s turned about 90 degrees, so that’s plenty.
Digidestined of Trust (Tim)
Da heck?
AgentKeen
?lleh eht tahw…
Squall
What the hell…?
Mr. Random
WHAT…
THE…
HELL!!!
Squall
What the bongo…?!
Alyssa
怎么FUCKING了?!
Squall
Is that a proposition?
Alyssa
Nah, it’s basically “WTF” except done part in English part in Chinese.
GoldStarz
*waves wands* Tahw Eht Lleh!
Ruck Bogers
Hell the what!
Yotomoe
The What Hell!?
Wack'd
No, no, this is the Who Hell. You need to go downstairs.
Kernanator
What about the I Don’t Know Hell?
Viredae
Nanda korya…?
Wack'd
*Kernator gets hit with green slime*
Skud
twat the fuck?
Starscreamer
The hell you say?
JA
The hell what?
Cholma
“WTH?”
“What the hell does WTH stand for?!”
“What the hell.”
“Oh, right.”
Wack'd
THERE’S ONLY ONE JENNIFER BILLINGSWORTH!
Toastie
One Billie to rule them all!
NF
ʍɥɐʇ ʇɥǝ ɥǝןן¿
Whittier
You win!
tahrey
SIERRA AVATAR FLOOD!
tahrey
Oh wait, that didn’t post where I expected it to. Disregard.
tahrey
Yr hyn y mae’r uffern?
Plasma Mongoose
What in the heck?
Squall
Heck in the what?
Mr. Random
what what?
Garrub
In the butt
Ocbrad1
Avatar win!
GoldStarz
Heck in the hell
Squall
Hell’s bells quell gel!
andmangrewproud
…hell the what?
Kiggy
¿Qué C_r_j_s?
CapnPanda
¿Qué demonios?
ICSM
Que porra é essa?
Totz the Plaid
From English: the plot is always weirder on the other side of the fence
To Arabic: الأرض دائماً أغرب على الجانب الآخر من السياج
Back to English: The Earth is always a stranger on the other side of the fence
To Bulgarian: Земята винаги е непознат от другата страна на оградата
Back to English: The Earth is always a stranger on the other side of the fence
To Chinese Simplified: 地球始终是一个陌生人在栅栏的另一边
Back to English: Is always a stranger in the Earth on the other side of the fence
To Czech: Vždy je cizinec v zemi na druhé straně plotu
Back to English: It is always a stranger in the land on the other side of the fence
To Chinese Traditional: 它始終是一個陌生人在柵欄的另一邊的土地
Back to English: It is always a stranger in the land on the other side of the fence
To French: C’est toujours un étranger dans la terre de l’autre côté de la clôture
Back to English: It is always a stranger in the Earth on the other side of the fence
To Estonian: Alati on võõras maa teisel pool tara
Back to English: It is always a stranger in the land on the other side of the fence
To German: Es ist immer ein Fremder im Land auf der anderen Seite des Zauns
Back to English: It is always a stranger in the land on the other side of the fence
(via Bad Translator)
Plasma Mongoose
^How to have fun with Babelfish.
Totz the Plaid
Close, but I actually used this: http://ackuna.com/badtranslator
Alyssa
Actual simplified Chinese:
情节在篱笆的另一边就更奇怪。
Or pretty close to that, anyways. “Plot at the fence’s other side is even stranger.”
Aeyt
the problem with the translation is that it’s translating plot as in a piece of land and not as the driving force of a story. To get the correct translation you’ll have to substitute plot simply for story, and then the translation will come out better. This is the main problem when you try to translate English into other languages. we have too many meanings for one word.
Znayx
Incidentally, I believe the original english IS about a plot of land. I think it is supposed to be a physical metaphor about how the land appears differently from the other side of a fence, as opposed to standing in your plot and looking to the other side. It just seems like it should be a story plot because we’re reading a comic, so it doesn’t feel as relevant the other way, but it actually makes just as much sense. It’s about not being able to see in the other person’s shoes (from their POV) thus causing a distortion in perception.
Jenny Creed
Heal the vat?
Tenn
Wet the hall.
das-g
Ew.
Far
Clean that up
or I’ll tell Ruth!
das-g
Value added tax doesn’t heal, sorry.
Spack
…what the dilliyo?
Jen Aside
Looks like they’re both surprised by those speed lines!
mysss
What what the the hell hell?
Aemn
Aeeh hhl lttW
ed rhodes
Whiskey
Tango
Hotel?
Roborat
The Hell! What?
tahrey
Ne oluyor?
Vivvav
This has to be the most eventful visiting day in the school’s history.
Super Duper
Nah, they’re all like this. Its rather tame this time around.
Mr. Random
Ruth did warn them…
JBO
Yeah, last time the school was attacked by British ninjas!
Yotomoe
Not to mention the time they were attacked by those turnip monsters.
Super Duper
Damn turnips… I’ll never forgive them.
Totz the Plaid
…at least they were tastier than the artichoke/prune hybrid monster.
Spack
…and then there was the year with the fresh-water sharknado.
Lumino
Funny, I thought Jason was older then a Sophomore.
Thanks, I'll Have Another!
A visiting day without at least three deaths is considered a dull affair.
Cara Rahl
Mine had 12